“Entre 600€ et 1500€ la minute” : pourquoi il est difficile de faire une piste audio pour les patients.

Avec près de 10 millions de lecteurs audio d’ici 2022, le livre audio est une forme de lecture en plein essor. Cependant, les bandes dessinées ont du mal à trouver une place dans ce genre. Cependant, 1,7 million de personnes handicapées et non handicapées peuvent participer à cette partie de la culture.

Une comédie musicale? A priori, l’idée est étonnante, puisque l’image est au cœur de ce genre d’art. Il y a très peu de bandes dessinées disponibles sur les plateformes de livres audio. ” Je ne sais pas comment vivre, même si j’écoute beaucoup de livres audio. Pour moi, la photographie est importante dans une scène musicale », s’interroge Sarra Triqui, doctorante en droit pénal et aveugle de naissance auprès de Numerama.

L’audio prend des photos des chansons

Même s’il n’est pas développé en France, le format audio peut entrer dans le monde de la bande dessinée, du manga, des comics ou des webtoons. ” Il y a beaucoup d’espoir chez les jeunes [déficients visuels] ceux qui sont dans le monde du manga à travers leurs camarades de classe et veulent aussi savoir » explique Sandra Bernarot, présidente de Mangomics-Access. Créée en 2012, cette société convertit les mangas en format audio et texte (lisibles par un lecteur d’écran) afin qu’ils soient accessibles aux personnes aveugles et malvoyantes. Des bénévoles enregistrent le texte du manga. , jusqu’à deux livres par série et par an, et enregistrer des versions audio de ces textes.” Nous avons une liste d’idées, qui ne cesse de s’allonger ! “, a déclaré Sandra Bernarot.

Le travail de l’organisation a été approuvé par le Traité de Marrakech. Confirmé par l’Union européenne en 2018, il crée une exception au droit d’auteur pour faciliter l’édition de livres d’une manière accessible aux personnes handicapées physiques. Bien qu’il puisse être modifié en braille, Nicolas Karasiewicz rappelle que « 10 à 15% » Les amis lisent le Braille. ” D’un point de vue pratique, il est plus difficile de s’entendre avec des livres en braille “, explique cet ancien fonctionnaire, aveugle depuis vingt ans.

Les conversions audio se font de différentes manières : traduction en texte lisible par un lecteur graphique (comme la combinaison Mangomics-Access), lecture de la narration du texte du narrateur, ou doublage par des acteurs incarnant différents personnages. Ces différents types offrent des avantages différents. Sandra Bernarot informe les jeunes inscrits au groupe ” vient principalement pour le côté lecture, plus que le format livre audio “. Nicolas Karasiewicz, il apprécie” surtout l’atterrissage, la moitié du film et le livre “. Sarra Triqui, quant à elle, veut une version vocale avec ” une description de l’image », proche de l’audiodescription utilisée dans les films.

L’option de doubler chaque personnage par acteur ou actrice est le choix de certaines sociétés qui se sont lancées dans le doublage de webtoons, ces webcomics venus de Corée du Sud. Ce fut un long processus, car la musique et les effets sonores ont été ajoutés aux voix des acteurs, comme l’explique Chloé, étudiante en psychologie impliquée dans le doublage de certains webtoons : ” Avec tout le monde occupé, cela peut prendre jusqu’à un mois pour récupérer l’audio et quelques semaines pour terminer la réparation.. »

Une méthode longue et coûteuse

Créer une adaptation de bande dessinée avec des acteurs demande beaucoup de préparation. ” Il fonctionne de la même manière qu’un livre audio, sauf au niveau de la traduction et de l’édition du texte avec l’ajout d’effets sonores. “, explique Kahina Braham. Il est responsable du projet Astérix des éditions Audiolib qui a sorti la version audio des six albums de l’oeuvre réalisée par Uderzo et Goscinny”. La chose la plus importante est que lorsque nous travaillons avec de nombreux outils, il existe des limitations de configuration.. »

Contrairement à un roman, il est nécessaire de traduire l’intégralité du texte de l’article avant de pouvoir le dupliquer avec des comédiens ou comédiennes. Certaines modifications sont parfois nécessaires : ajoutez une phrase, une ligne de l’histoire ou une description pour permettre une meilleure compréhension. ” On change 5% du texte, l’article est verbatim », estime Timothée Borne, le fondateur de Blynd, une application qui propose une vingtaine de sons adaptés de la BD, de l’univers du jeu vidéo ou des livres. Aux voix des comédiens introduisant les personnages, s’ajoutent ensuite des bruitages et de la musique pour restituer l’ambiance de la boîte à musique : pieds, pluie, explosions…

La série Lanfeust de Troy. // Source : Blynd

Un processus long et coûteux explique la raison de l’écart pour Timothée Borne : ” Les voix off avec acteurs et musiciens coûtent entre 600 € et 1 500 € la minute. Nous avons commencé Lanpheust de Troie, il y a 150 personnages au total, donc 70 acteurs. Un projet de 150 000 €.. Nataly Villena Vega, rédactrice chez Audiolib, propose une explication similaire : Le produit final est plus cher, même s’il s’agit d’un processus très détaillé. Ce n’est pas un projet facile de devenir riche plus tard. »

Ce type de publicité est encore ouvert au développement. Le livre audio est un genre englobant, note Nicolas Karasiewicz : pour le livre audio, ” tout le monde peut être heureux. Peut être utilisé par les dyslexiques, difficultés de lecture, apprentissage de la lecture. »

Leave a Comment

%d bloggers like this: